
Le participe passé peut avoir la même valeur que l’adjectif qualificatif. Il s’accorde en genre et en nombre avec le nom ou le pronom auquel il se rapporte.
Debemos aceptar las reglas establecidas.
Nous devons accepter les règles établies.
La exposición inaugurada ayer ha gustado a todo el mundo.
L’exposition inauguré hier a plu à tout le monde.
María es una persona decidida.
Marie est une personne décidée.
Luis es un hombre muy leído.
Louis est un homme très instruit.
Le participe passé ne peut s’employer comme adjectif que si on peut le conjuguer avec « ser » ou « estar ». Les participes passés qui se conjuguent avec le verbe « haber » ne peuvent pas être utilisés comme adjectifs. C’est le cas des verbes de mouvement ou de position, qui se conjugent avec « être » en français, mais avec « haber » en espagnol.
Las personas que han llegado después del comienzo de la representación no podrán entrar en la sala de teatro hasta el entreacto.
Les personnes arrivées après le début de la représentation, ne pourront pas entrer dans la salle de théâtre jusqu’à l’entracte.
Cependant, ces participes peuvent s’utiliser comme adjectifs s’ils sont précédés de « recién » ou « recientement ».
Las personas recién llegadas deben presentarse en el mostrador de la entrada.
Les personnes arrivées depuis peu doivent se présenter au comptoir de l’entrée.
Certains participes passés changent de forme lorsqu’ils deviennent adjectifs. Voici quelques exemples :
Verbe part. Pas. adjectif
Despertar → despertado → despierto
Descalzar → descalzado → descalzo
Soltar → soltado → suelto
Freir → freido → frito
Las niñas se han despertado a las siete de la mañana.
Les petites filles se sont réveillées à sept heures du matin.
Las niñas están despiertas desde las siete de la mañana.
Les petites filles son réveillées depuis sept heures du matin.
VOIR AUSSI : LE PARTICIPE PASSÉ EN ESPAGNOL
En savoir plus sur ¡HABLEMOS ESPAÑOL!
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
